Publicação
A tradução e a linguística de corpus: uma experiência de estágio na AP|Portugal
| Resumo: | O presente relatório visa apresentar e analisar os projetos realizados e a experiência de estágio curricular com a duração de seis meses, realizado na empresa de serviçoslinguísticos AP|Portugal - Tech Language Solutions e inserido no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. O tema central deste relatório, tendo como base as tipologias tradutórias trabalhadas, foca-se na análise multinível dos textos trabalhados enquanto tradutora, e a respetiva interligação que a tradução tem com a linguística de corpus, com especial enfoque na deteção de padrões linguísticos. O relatório focar-se-á, inicialmente, na contextualização teórica da Tradução, da Linguística de corpus e da forma como estas disciplinas se interligam e entreajudam. Para além disso, conta com a descrição da instituição de acolhimento, explicitando a extensão e variedade de projetos e serviços prestados pela mesma, assim como uma apresentação das tarefas desempenhadas ao longo do estágio. Adicionalmente, serão analisados exemplos práticos dos trabalhos realizados, seguindo-se a análise multinível e apresentação dos corpora, terminando com o registo de conclusões acerca dos padrões e níveis de ocorrências da linguagem técnica em duas línguas distintas. Por fim, serão apresentadas as considerações finais relativamente à experiência obtida através do estágio curricular, refletindo sobre o conhecimento adquirido e as competências desenvolvidas. |
|---|---|
| Autores principais: | Miranda, Mariana da Silva |
| Assunto: | Linguística de corpus Tradução Tradução técnica Corpus linguistics Translation Technical translation |
| Ano: | 2024 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade do Minho |
| Idioma: | português |
| Origem: | RepositóriUM - Universidade do Minho |
| Resumo: | O presente relatório visa apresentar e analisar os projetos realizados e a experiência de estágio curricular com a duração de seis meses, realizado na empresa de serviçoslinguísticos AP|Portugal - Tech Language Solutions e inserido no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. O tema central deste relatório, tendo como base as tipologias tradutórias trabalhadas, foca-se na análise multinível dos textos trabalhados enquanto tradutora, e a respetiva interligação que a tradução tem com a linguística de corpus, com especial enfoque na deteção de padrões linguísticos. O relatório focar-se-á, inicialmente, na contextualização teórica da Tradução, da Linguística de corpus e da forma como estas disciplinas se interligam e entreajudam. Para além disso, conta com a descrição da instituição de acolhimento, explicitando a extensão e variedade de projetos e serviços prestados pela mesma, assim como uma apresentação das tarefas desempenhadas ao longo do estágio. Adicionalmente, serão analisados exemplos práticos dos trabalhos realizados, seguindo-se a análise multinível e apresentação dos corpora, terminando com o registo de conclusões acerca dos padrões e níveis de ocorrências da linguagem técnica em duas línguas distintas. Por fim, serão apresentadas as considerações finais relativamente à experiência obtida através do estágio curricular, refletindo sobre o conhecimento adquirido e as competências desenvolvidas. |
|---|