Publicação

Translation and equivalences between languages and cultures: Portuguese and Japanese proverbs

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:One of the most frequent debates regarding translation processes is the extent to which a translation can provide the original values of the translated language. If a usual linguistic utterance is not difficult to be translated into another in other language, the same is not true for phraseologies, especially idioms and proverbs. Based on equivalences between Japanese and Portuguese proverbs, this text seeks to answer questions like these: 1. Is “translation” and equivalences between proverbs from different languages possible? 2. Do all proverbs have the same difficulty in being translated or in finding an equivalence in another language? 3. What are the dimensions in which the greatest difficulties for a translation appear? 4. Why does sakura (cherry blossoms) represent the ideal of beauty and also the ideal for Man? 5. The most recent studies of genetics show that cultural and genetic differences are interrelated. Do the differences between Japanese and Portuguese proverbs allow us to see this?
Autores principais:Teixeira, José
Assunto:Portuguese proverbs Japanese proverbs language and culture culture and genetics
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:inglês
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:One of the most frequent debates regarding translation processes is the extent to which a translation can provide the original values of the translated language. If a usual linguistic utterance is not difficult to be translated into another in other language, the same is not true for phraseologies, especially idioms and proverbs. Based on equivalences between Japanese and Portuguese proverbs, this text seeks to answer questions like these: 1. Is “translation” and equivalences between proverbs from different languages possible? 2. Do all proverbs have the same difficulty in being translated or in finding an equivalence in another language? 3. What are the dimensions in which the greatest difficulties for a translation appear? 4. Why does sakura (cherry blossoms) represent the ideal of beauty and also the ideal for Man? 5. The most recent studies of genetics show that cultural and genetic differences are interrelated. Do the differences between Japanese and Portuguese proverbs allow us to see this?