Publicação

A tradução, a comunicação multilingue e a localização: o caso do setor do calçado

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Este relatório insere-se no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho e analisa a Tradução Especializada à luz de um estágio curricular de quatro meses realizado numa empresa do setor do calçado. Para isso, no presente relatório foi necessário fazer um enquadramento teórico da temática abordada ao longo do estágio, isto é, a tradução especializada, a localização e a comunicação multilingue na área do calçado vegan. Para além da tradução, a localização também esteve presente ao longo das atividades realizadas. Este estágio teve como objetivo ajudar a Verney na sua internacionalização, de forma a dar a conhecer os seus produtos ao mercado francês. Foram discutidos e analisados, neste relatório, a metodologia utilizada, as ferramentas e os recursos usados, questões associadas à tradução automática e pós-edição, e ainda, o papel da revisão e qualidade na tradução. A realização deste relatório demonstrou a importância da dimensão cultural, utilitária e funcional da tradução e localização do setor do calçado vegan. Foi ainda possível compreender neste processo de internacionalização da Verney que a localização é deveras uma importante ferramenta de marketing, aspeto relevante nesta era digital, em que a comunicação multilingue está cada vez mais presente.
Autores principais:Travessa, Florbela Gomes
Assunto:Calçado Comunicação multilingue Localização Tradução especializada Vegan Chaussures Communication multilingue Localisation Traduction spécialisée
Ano:2019
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade do Minho
Idioma:português
Origem:RepositóriUM - Universidade do Minho
Descrição
Resumo:Este relatório insere-se no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho e analisa a Tradução Especializada à luz de um estágio curricular de quatro meses realizado numa empresa do setor do calçado. Para isso, no presente relatório foi necessário fazer um enquadramento teórico da temática abordada ao longo do estágio, isto é, a tradução especializada, a localização e a comunicação multilingue na área do calçado vegan. Para além da tradução, a localização também esteve presente ao longo das atividades realizadas. Este estágio teve como objetivo ajudar a Verney na sua internacionalização, de forma a dar a conhecer os seus produtos ao mercado francês. Foram discutidos e analisados, neste relatório, a metodologia utilizada, as ferramentas e os recursos usados, questões associadas à tradução automática e pós-edição, e ainda, o papel da revisão e qualidade na tradução. A realização deste relatório demonstrou a importância da dimensão cultural, utilitária e funcional da tradução e localização do setor do calçado vegan. Foi ainda possível compreender neste processo de internacionalização da Verney que a localização é deveras uma importante ferramenta de marketing, aspeto relevante nesta era digital, em que a comunicação multilingue está cada vez mais presente.