Publicação

Os pidgins e a comunicação intercultural na China: a comparação entre chinês-português e chinês-inglês

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Como um dos primeiros países do Oriente a realizar intercâmbios culturais, comerciais e económicos com o Ocidente, muitos pidgins nasceram na China a partir do século XVI, sendo dos mais representativos o chinês-português e o chinês-inglês, chamados também de Macau Pidgin Portuguese e Chinese Pidgin English, respetivamente. Os pidgins permitiram a comunicação entre pessoas de línguas e culturas diferentes, próximo do que mais tarde se veio a denominar na literatura de comunicação intercultural. Este trabalho tem como objetivo central analisar a relação entre os pidgins chinês-portugês e o chinês-inglês com base numa análise comparativa. Os resultados mostram que a manifestação principal desta relação é a retenção do léxico do chinês-português no chinês-inglês que torna o léxico mais complexo para os utilizadores do pidgin chinês-inglês.
Autores principais:Tang , Xin
Assunto:Pidgin Chinês-português Chinês-inglês Comunicação intercultural Chinese-Portuguese Intercultural Communication Chinese-English
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
Descrição
Resumo:Como um dos primeiros países do Oriente a realizar intercâmbios culturais, comerciais e económicos com o Ocidente, muitos pidgins nasceram na China a partir do século XVI, sendo dos mais representativos o chinês-português e o chinês-inglês, chamados também de Macau Pidgin Portuguese e Chinese Pidgin English, respetivamente. Os pidgins permitiram a comunicação entre pessoas de línguas e culturas diferentes, próximo do que mais tarde se veio a denominar na literatura de comunicação intercultural. Este trabalho tem como objetivo central analisar a relação entre os pidgins chinês-portugês e o chinês-inglês com base numa análise comparativa. Os resultados mostram que a manifestação principal desta relação é a retenção do léxico do chinês-português no chinês-inglês que torna o léxico mais complexo para os utilizadores do pidgin chinês-inglês.