Publicação
A Ficção Especulativa de Alyssa Wong: Uma Proposta de Tradução dos Contos "A Fist of Permutations in Lightning and Wildflowers" e "Hungry Daughters of Starving Mothers"
| Resumo: | O presente Trabalho de Projeto tem como objetivo apresentar uma proposta de tradução de dois contos da escritora norte-americana contemporânea Alyssa Wong, sendo estes “A Fist of Permutations in Lightning and Wildflowers” e “Hungry Daughters of Starving Mothers”, à qual se segue um comentário à mencionada proposta de tradução. Para a execução do presente Trabalho de Projeto, começa-se com uma breve contextualização teórica, aborda-se o conceito de “ficção especulativa”, género literário no qual se inserem os contos de Wong, e tecem-se algumas considerações sobre a sua presença no sistema literário português. De seguida, é feita uma descrição sumária da vida e obra da autora, antes da proposta de tradução e do respetivo comentário. Neste último, abordam-se os problemas e dificuldades terminológicos, gramaticais e culturais mais relevantes enfrentados durante o processo de tradução. |
|---|---|
| Autores principais: | Diniz, Gonçalo Trindade Salgueiro Vagos |
| Assunto: | Tradução Alyssa Wong Tradução literária Ficção especulativa Fantasia Ficção científica Horror Literary translation Speculative fiction Fantasy Science fiction |
| Ano: | 2020 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade Nova de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Institucional da UNL |
| Resumo: | O presente Trabalho de Projeto tem como objetivo apresentar uma proposta de tradução de dois contos da escritora norte-americana contemporânea Alyssa Wong, sendo estes “A Fist of Permutations in Lightning and Wildflowers” e “Hungry Daughters of Starving Mothers”, à qual se segue um comentário à mencionada proposta de tradução. Para a execução do presente Trabalho de Projeto, começa-se com uma breve contextualização teórica, aborda-se o conceito de “ficção especulativa”, género literário no qual se inserem os contos de Wong, e tecem-se algumas considerações sobre a sua presença no sistema literário português. De seguida, é feita uma descrição sumária da vida e obra da autora, antes da proposta de tradução e do respetivo comentário. Neste último, abordam-se os problemas e dificuldades terminológicos, gramaticais e culturais mais relevantes enfrentados durante o processo de tradução. |
|---|