Publicação

Os padrões técnicos em legendagem e a qualidade da tradução: experiência de estágio na SPELL, Lda.

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório descreve a experiência de estágio curricular na empresa SPELL Translation Solutions, Lda., onde trabalhei como tradutora para legendagem e locução durante, aproximadamente, dois meses e meio. Este estágio proporcionou-me uma nova experiência e uma oportunidade de aprender e praticar uma das vertentes mais importantes da tradução audiovisual. O foco deste trabalho é analisar os padrões técnicos que têm de ser respeitados ao traduzir para legendagem e as estratégias e técnicas de tradução utilizadas, na prática, para o seu cumprimento. Tento perceber, desta forma, até que ponto os padrões técnicos influenciam a qualidade da tradução. Para exemplificar e explicar os padrões técnicos, irei recorrer aos projetos que me foram atribuídos durante o estágio. Apresento também as minhas dificuldades pessoais e as soluções encontradas.
Autores principais:Pires, Marta Sofia Salgueiro
Assunto:Legendagem Locução Tradução audiovisual Estágio Padrões técnicos Subtitling Voiceover Audiovisual translation Internship Technical standards
Ano:2023
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
Descrição
Resumo:O presente relatório descreve a experiência de estágio curricular na empresa SPELL Translation Solutions, Lda., onde trabalhei como tradutora para legendagem e locução durante, aproximadamente, dois meses e meio. Este estágio proporcionou-me uma nova experiência e uma oportunidade de aprender e praticar uma das vertentes mais importantes da tradução audiovisual. O foco deste trabalho é analisar os padrões técnicos que têm de ser respeitados ao traduzir para legendagem e as estratégias e técnicas de tradução utilizadas, na prática, para o seu cumprimento. Tento perceber, desta forma, até que ponto os padrões técnicos influenciam a qualidade da tradução. Para exemplificar e explicar os padrões técnicos, irei recorrer aos projetos que me foram atribuídos durante o estágio. Apresento também as minhas dificuldades pessoais e as soluções encontradas.