Publicação
Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
| Resumo: | A presente dissertação contempla, como ponto de partida, a apresentação de uma proposta de tradução do conto “Our Lady of the Artichokes”, presente na obra Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories, da autora americana com ascendência portuguesa, Katherine Vaz. Esta autora luso-americana proporciona um encontro entre o Novo e o Velho Mundo, com a inclusão nos seus textos de marcas da sua língua e cultura de herança — palavras, expressões, costumes e tradições da cultura portuguesa — na sua obra escrita em inglês, causando estranhamento ao público-alvo norte-americano. Assim, o exercício tradutório torna-se ainda mais exigente, sendo necessário que o tradutor encontre um equilíbrio entre as estratégias de tradução, para que o estranhamento não seja perdido. Inserido nos Estudos de Tradução, este projecto apresenta, em primeiro lugar, a vida e a obra da autora, fazendo posteriormente a ligação com a produção literária luso-americana. Em segundo lugar, pretende reflectir sobre as questões relacionadas com o heterolinguismo, a tradução entre culturas, a tradução de literatura e de literatura luso-americana, e ainda como o tradutor pode lidar com estas situações. Pretende, em terceiro lugar, analisar as marcas da cultura de partida e as da cultura de chegada, analisar os problemas causados pelo texto de partida, apresentar os problemas de tradução e justificar as respectivas estratégias e opções tradutórias. |
|---|---|
| Autores principais: | Valente, Carlos Filipe Mota |
| Assunto: | Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| Ano: | 2016 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade Nova de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório Institucional da UNL |
| _version_ | 1868983766406397952 |
|---|---|
| author | Valente, Carlos Filipe Mota |
| author_facet | Valente, Carlos Filipe Mota |
| author_role | author |
| contributor_name_str_mv | Martins, Isabel Maria Lourenço de Oliveira RUN |
| country_str | PT |
| creators_json_txt | [{\"Person.name\":\"Valente, Carlos Filipe Mota\"}] |
| datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv | Martins, Isabel Maria Lourenço de Oliveira RUN |
| datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv | Valente, Carlos Filipe Mota |
| datacite.date.Accepted.fl_str_mv | 2016-06-06T00:00:00Z |
| datacite.date.available.fl_str_mv | 2016-07-27T14:34:44Z |
| datacite.date.embargoed.fl_str_mv | 2016-07-27T14:34:44Z |
| datacite.rights.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| datacite.subjects.subject.fl_str_mv | Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| datacite.titles.title.fl_str_mv | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Martins, Isabel Maria Lourenço de Oliveira RUN |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Valente, Carlos Filipe Mota |
| dc.date.Accepted.fl_str_mv | 2016-06-06T00:00:00Z |
| dc.date.available.fl_str_mv | 2016-07-27T14:34:44Z |
| dc.date.embargoed.fl_str_mv | 2016-07-27T14:34:44Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10362/18553 |
| dc.language.none.fl_str_mv | por |
| dc.rights.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| dc.title.fl_str_mv | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| dc.type.none.fl_str_mv | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
| description | A presente dissertação contempla, como ponto de partida, a apresentação de uma proposta de tradução do conto “Our Lady of the Artichokes”, presente na obra Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories, da autora americana com ascendência portuguesa, Katherine Vaz. Esta autora luso-americana proporciona um encontro entre o Novo e o Velho Mundo, com a inclusão nos seus textos de marcas da sua língua e cultura de herança — palavras, expressões, costumes e tradições da cultura portuguesa — na sua obra escrita em inglês, causando estranhamento ao público-alvo norte-americano. Assim, o exercício tradutório torna-se ainda mais exigente, sendo necessário que o tradutor encontre um equilíbrio entre as estratégias de tradução, para que o estranhamento não seja perdido. Inserido nos Estudos de Tradução, este projecto apresenta, em primeiro lugar, a vida e a obra da autora, fazendo posteriormente a ligação com a produção literária luso-americana. Em segundo lugar, pretende reflectir sobre as questões relacionadas com o heterolinguismo, a tradução entre culturas, a tradução de literatura e de literatura luso-americana, e ainda como o tradutor pode lidar com estas situações. Pretende, em terceiro lugar, analisar as marcas da cultura de partida e as da cultura de chegada, analisar os problemas causados pelo texto de partida, apresentar os problemas de tradução e justificar as respectivas estratégias e opções tradutórias. |
| dirty | 0 |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | masterThesis |
| fulltext.url.fl_str_mv | https://run.unl.pt/bitstreams/99355e16-edc5-42de-8dff-d12a07133bc0/download |
| id | run_79a4e086cef1bfdcbf908557df4eaefb |
| identifier.url.fl_str_mv | http://hdl.handle.net/10362/18553 |
| inst_facet_str | urn:organizationAcronym:unl{{{_:::_}}}Universidade Nova de Lisboa |
| instacron_str | unl |
| institution | Universidade Nova de Lisboa |
| instname_str | Universidade Nova de Lisboa |
| language | por |
| network_acronym_str | run |
| network_name_str | Repositório Institucional da UNL |
| oai_identifier_str | oai:run.unl.pt:10362/18553 |
| organization_str_mv | urn:organizationAcronym:unl |
| person_str_mv | Valente, Carlos Filipe Mota |
| publishDate | 2016 |
| repo_facet_str | urn:repositoryAcronym:run{{{_:::_}}}Repositório Institucional da UNL |
| reponame_str | Repositório Institucional da UNL |
| repository_id_str | urn:repositoryAcronym:run |
| service_str_mv | urn:repositoryAcronym:run |
| spelling | porpt_PTA presente dissertação contempla, como ponto de partida, a apresentação de uma proposta de tradução do conto “Our Lady of the Artichokes”, presente na obra Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories, da autora americana com ascendência portuguesa, Katherine Vaz. Esta autora luso-americana proporciona um encontro entre o Novo e o Velho Mundo, com a inclusão nos seus textos de marcas da sua língua e cultura de herança — palavras, expressões, costumes e tradições da cultura portuguesa — na sua obra escrita em inglês, causando estranhamento ao público-alvo norte-americano. Assim, o exercício tradutório torna-se ainda mais exigente, sendo necessário que o tradutor encontre um equilíbrio entre as estratégias de tradução, para que o estranhamento não seja perdido. Inserido nos Estudos de Tradução, este projecto apresenta, em primeiro lugar, a vida e a obra da autora, fazendo posteriormente a ligação com a produção literária luso-americana. Em segundo lugar, pretende reflectir sobre as questões relacionadas com o heterolinguismo, a tradução entre culturas, a tradução de literatura e de literatura luso-americana, e ainda como o tradutor pode lidar com estas situações. Pretende, em terceiro lugar, analisar as marcas da cultura de partida e as da cultura de chegada, analisar os problemas causados pelo texto de partida, apresentar os problemas de tradução e justificar as respectivas estratégias e opções tradutórias.application/pdfpt_PTReflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"Valente, Carlos Filipe MotaMartins, Isabel Maria Lourenço de OliveiraHostingInstitutionOrganizationalRUNe-mailmailto:run@unl.ptrun@unl.ptURNurn:tid:2012021072016-07-27T14:34:44Z2016-06-062016-03-292016-06-06T00:00:00ZHandlehttp://hdl.handle.net/10362/18553http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessKatherine VazHeterolinguismoLiteratura luso-americanaTradução literáriaTradução de culturasLiterary TranslationPortuguese-American LiteratureTranslation of culturesHeterolinguism949865 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesishttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://run.unl.pt/bitstreams/99355e16-edc5-42de-8dff-d12a07133bc0/download |
| spellingShingle | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" Valente, Carlos Filipe Mota Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| status | SINGLETON |
| subject.fl_str_mv | Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| title | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| title_full | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| title_fullStr | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| title_full_unstemmed | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| title_short | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| title_sort | Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras" |
| topic | Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| topic_facet | Katherine Vaz Heterolinguismo Literatura luso-americana Tradução literária Tradução de culturas Literary Translation Portuguese-American Literature Translation of cultures Heterolinguism |
| url | http://hdl.handle.net/10362/18553 |
| visible | 1 |