Publicação

A aprendizagem do português por estudantes italófonos: o papel do transfer linguístico

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Ainda são raros os estudos específicos centrados no fenómeno das interferências entre os idiomas que Paul Teyssier definiu como “línguas românicas do sul” (italiano, francês, espanhol e português); o presente trabalho propõe-se definir o transfer e as suas características durante o processo de aprendizagem do português LE por estudantes universitários italófonos, baseando-se numa análise contrastiva entre as línguas românicas do sul, numa análise de erros de um corpus e na hipótese da existência e influência da interlíngua em cada aprendente. Através de um estudo pormenorizado dos erros cometidos no corpus, classificarei, com a ajuda de gráficos, as línguas responsáveis pelo transfer e evidenciarei as zonas linguísticas mais afetadas por este fenómeno em cada língua em estudo.
Autores principais:Migliorelli, Matteo
Assunto:Transfer Didática Português como Língua Estrangeira Italiano como Língua Materna Análise de Erros Interlíngua
Ano:2017
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
Descrição
Resumo:Ainda são raros os estudos específicos centrados no fenómeno das interferências entre os idiomas que Paul Teyssier definiu como “línguas românicas do sul” (italiano, francês, espanhol e português); o presente trabalho propõe-se definir o transfer e as suas características durante o processo de aprendizagem do português LE por estudantes universitários italófonos, baseando-se numa análise contrastiva entre as línguas românicas do sul, numa análise de erros de um corpus e na hipótese da existência e influência da interlíngua em cada aprendente. Através de um estudo pormenorizado dos erros cometidos no corpus, classificarei, com a ajuda de gráficos, as línguas responsáveis pelo transfer e evidenciarei as zonas linguísticas mais afetadas por este fenómeno em cada língua em estudo.