Publicação

Comparação de método tradicional e de método PBL e as respectivas utilizações no Ensino e Aprendizagem de PLE nas Universidades Chinesas

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:A presente dissertação pretende dar a conhecer dois métodos representativos de ensino de línguas estrangeiras, nomeadamente o método tradicional da gramática-tradução e o método de PBL (Aprendizagem Baseada em Projetos), e fazer uma comparação entre estes dois métodos, sendo, igualmente, apresentadas as respetivas origens, características, bem como as suas utilizações em geral no contexto atual de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras na China. Além disso, o trabalho também visa abordar mais especificamente a situação de utilização destes dois métodos no ensino e aprendizagem de PLE (Português como Língua Estrangeira) nas universidades chinesas, visto que a língua portuguesa está a ganhar cada vez mais popularidade na China e existem poucas investigações que se debrucem sobre os métodos utilizados nessa área. Para o efeito, realizou-se um estudo empírico, sendo distribuídos questionários aos aprendentes chineses de curso de PLE no intuito de saber as suas opiniões relativamente a estes dois métodos, os seus ganhos e/ou dificuldades encontrados no processo de aprendizagem. Desta maneira, poder-se-á conhecer as necessidades dos aprendentes chineses de PLE e, ainda, saber qual será o método mais adequado para eles poderem aprender a língua portuguesa com mais eficiência.
Autores principais:Li, Jiang
Assunto:Ensino de língua estrangeira Aprendentes chineses Método de PBL Método tradicional da gramática-tradução Ensino de português como língua estrangeira traditional grammar-translation method PBL method Foreign language teaching Chinese learners Teaching portuguese as a foreign language
Ano:2019
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
Descrição
Resumo:A presente dissertação pretende dar a conhecer dois métodos representativos de ensino de línguas estrangeiras, nomeadamente o método tradicional da gramática-tradução e o método de PBL (Aprendizagem Baseada em Projetos), e fazer uma comparação entre estes dois métodos, sendo, igualmente, apresentadas as respetivas origens, características, bem como as suas utilizações em geral no contexto atual de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras na China. Além disso, o trabalho também visa abordar mais especificamente a situação de utilização destes dois métodos no ensino e aprendizagem de PLE (Português como Língua Estrangeira) nas universidades chinesas, visto que a língua portuguesa está a ganhar cada vez mais popularidade na China e existem poucas investigações que se debrucem sobre os métodos utilizados nessa área. Para o efeito, realizou-se um estudo empírico, sendo distribuídos questionários aos aprendentes chineses de curso de PLE no intuito de saber as suas opiniões relativamente a estes dois métodos, os seus ganhos e/ou dificuldades encontrados no processo de aprendizagem. Desta maneira, poder-se-á conhecer as necessidades dos aprendentes chineses de PLE e, ainda, saber qual será o método mais adequado para eles poderem aprender a língua portuguesa com mais eficiência.