Publicação

O processo de pós-edição numa empresa multinacional de tradução: experiência de estágio na RWS

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O presente relatório tem como objetivo relatar a experiência de estágio na RWS, dando conta do funcionamento e dos procedimentos da empresa, com especial enfoque na pós-edição, que é utilizada em praticamente todos os projetos. A par da descrição de como me integrei na equipa de Life Sciences da empresa, pretendo ainda analisar algumas problemáticas recorrentes da tradução na área em apreço. Para além disto, tendo em conta o que observei e realizei durante o estágio, quis fazer uma comparação entre o desempenho de um motor de tradução automática que está adaptado a um domínio em específico, neste caso as ciências da vida, e que conta ainda com o auxílio de ferramentas como as memórias de tradução, com dois dos motores de tradução automática que se encontram online e de forma gratuita, alimentados de forma indiscriminada e sem contextualização.
Autores principais:Rafael, Rafaela Andreia Sousa
Assunto:Tradução automática Memória de tradução Pós-edição Ciências da vida Produtividade Machine translation Translation memory Post-editing Life sciences Productivity
Ano:2022
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade Nova de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório Institucional da UNL
Descrição
Resumo:O presente relatório tem como objetivo relatar a experiência de estágio na RWS, dando conta do funcionamento e dos procedimentos da empresa, com especial enfoque na pós-edição, que é utilizada em praticamente todos os projetos. A par da descrição de como me integrei na equipa de Life Sciences da empresa, pretendo ainda analisar algumas problemáticas recorrentes da tradução na área em apreço. Para além disto, tendo em conta o que observei e realizei durante o estágio, quis fazer uma comparação entre o desempenho de um motor de tradução automática que está adaptado a um domínio em específico, neste caso as ciências da vida, e que conta ainda com o auxílio de ferramentas como as memórias de tradução, com dois dos motores de tradução automática que se encontram online e de forma gratuita, alimentados de forma indiscriminada e sem contextualização.