Publicação
Severe Asthma Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for its use in Portugal
| Resumo: | Objective: To translate and perform a cross-cultural adaptation of the Asthma Questionnaire (SAQ) so that it can be used as a tool to measure the impact of asthma symptoms on quality of life as well as the impact of asthma treatments in severe asthmatic patients in Portugal. Methods: Based on the principles of good practice for the translation and cross-cultural adaptation of such instruments, the protocol included the following steps: acquisition of authorization from the authors of the original questionnaire; translation of the instrument to Portuguese, carried out by two health professionals; reconciliation; back-translation to English, carried out by two health professionals who are fluent in Portuguese; review of the back-translation; harmonization; review and approval of the questionnaire; focus groups involving 12 patients who completed and improved the wording of the questionnaire; analysis of the results; and review and preparation of the final version of the instrument approved by the original SAQ team. Results: The final version of the SAQ for use in Portugal included minor modifications suggested by the patients. The mean and standard deviations of the patients age was 50.08 ± 13.43 years and 50% were female. All had some level of education and the majority (58.3%) had a favourable economic background. Conclusions: The SAQ demonstrated to be comprehensible, clear, and appropriate. The original questionnaire and the translated version, cross-culturally adapted for use in Portugal, were reliably comparable. Consequently, it can become an extensively used tool for severe asthma patients. |
|---|---|
| Autores principais: | Clérigo,Vera |
| Outros Autores: | Cardoso,Bárbara; Fernandes,Lígia Sofia; Costa,Christine; Garcia,Otília; Tomaz,Elza; Inácio,Filipe |
| Assunto: | Severe asthma questionnaires translations |
| Ano: | 2019 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Fundação para a Ciência e Tecnologia |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | SciELO Portugal |
| Resumo: | Objective: To translate and perform a cross-cultural adaptation of the Asthma Questionnaire (SAQ) so that it can be used as a tool to measure the impact of asthma symptoms on quality of life as well as the impact of asthma treatments in severe asthmatic patients in Portugal. Methods: Based on the principles of good practice for the translation and cross-cultural adaptation of such instruments, the protocol included the following steps: acquisition of authorization from the authors of the original questionnaire; translation of the instrument to Portuguese, carried out by two health professionals; reconciliation; back-translation to English, carried out by two health professionals who are fluent in Portuguese; review of the back-translation; harmonization; review and approval of the questionnaire; focus groups involving 12 patients who completed and improved the wording of the questionnaire; analysis of the results; and review and preparation of the final version of the instrument approved by the original SAQ team. Results: The final version of the SAQ for use in Portugal included minor modifications suggested by the patients. The mean and standard deviations of the patients age was 50.08 ± 13.43 years and 50% were female. All had some level of education and the majority (58.3%) had a favourable economic background. Conclusions: The SAQ demonstrated to be comprehensible, clear, and appropriate. The original questionnaire and the translated version, cross-culturally adapted for use in Portugal, were reliably comparable. Consequently, it can become an extensively used tool for severe asthma patients. |
|---|