Publicação

A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário : um Monólogo Reflexivo

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:O ensaio “A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário: um Monólogo Reflexivo” tem em vista chamar a atenção da arte da tradução do texto literário para circunstância essencial que não poucas vezes descura: a circunstância de todo o texto literário de “primeira água” se configurar identidade entre forma (“modus”) e matéria (“dictum”), com o resultado de a respetiva tradução poder ser bem sucedida apenas na medida em que o texto de chegada almejar configurar-se, tanto quanto possível, reprodução dessa mesma identidade ou “indiferença.”
Autores principais:Silva, Eduardo
Assunto:Tradução Texto Literário
Ano:2023
País:Portugal
Tipo de documento:livro
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade dos Açores
Idioma:português
Origem:Repositório da Universidade dos Açores
Descrição
Resumo:O ensaio “A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário: um Monólogo Reflexivo” tem em vista chamar a atenção da arte da tradução do texto literário para circunstância essencial que não poucas vezes descura: a circunstância de todo o texto literário de “primeira água” se configurar identidade entre forma (“modus”) e matéria (“dictum”), com o resultado de a respetiva tradução poder ser bem sucedida apenas na medida em que o texto de chegada almejar configurar-se, tanto quanto possível, reprodução dessa mesma identidade ou “indiferença.”