Publicação
Univocidade na linguagem especializada
| Resumo: | O presente relatório foi elaborado na sequência do estágio curricular em Tradução, no âmbito do Mestrado de Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Com a duração total de 240 horas, distribuídas por dois semestres, o mesmo teve lugar na Onoma, gabinete de traduções sediado em Lisboa, no ano lectivo 2013/2014. No âmbito do referido estágio, procedeuse à tradução de textos de linguagem especializada, integrando vários subdomínios, tendo sido complementarmente elaborados glossários temáticos inglês-português, por forma a garantir a necessária coerência terminológica entre os vários textos traduzidos. Uma vez terminado o estágio, foi elaborado o presente relatório, intitulado Univocidade na Linguagem Especializada, que incide sobre a questão da terminologia em diversas linguagens especializadas, nomeadamente nos subdomínios das Ciências Médicas, Direito, Finanças, e Moda. A questão central tratada concerne a univocidade nas linguagens especializadas, bem como os diversos instrumentos que permitem a sua vigência, dos quais destacamos a exiguidade da sinonímia intralinguística a par da ausência de antonímia, em contraponto ao que acontece com a linguagem geral. Será também abordado o papel da metáfora convencionalizada na construção das terminologias. |
|---|---|
| Autores principais: | Ferreira, Ana Filipa Henriques |
| Assunto: | Línguas de especialidade - Semântica Terminologia Metáfora Tradução Teses de mestrado - 2015 |
| Ano: | 2015 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
Registos relacionados
school A construção da sustentabilidade ambiental pela metáfora e a sua tradução
por: Silva, Fabiana Negri Pinto da
Publicado em: (2014)
por: Silva, Fabiana Negri Pinto da
Publicado em: (2014)
school Questões de tradução na língua de especialidade: relatório de estágio na ONOMA
por: Mira, Catarina
Publicado em: (2013)
por: Mira, Catarina
Publicado em: (2013)
school Desafios da tradução técnica : manuais de segurança e policiamento
por: Tavares, Rita Morão
Publicado em: (2021)
por: Tavares, Rita Morão
Publicado em: (2021)
article Viagem através das palavras: a metáfora e a metonímia na atual terminologia açucareira de Cabo Verde, de S. Tomé e Príncipe e do Brasil
por: Nunes, Naidea
Publicado em: (2015)
por: Nunes, Naidea
Publicado em: (2015)
school Representações do vinho em ambiente de tradução: abordagem cognitiva
por: Ortega, Maria Teresa Diáz
Publicado em: (2016)
por: Ortega, Maria Teresa Diáz
Publicado em: (2016)
school Italiano controlado para a tradução automática (italiano-português): linguagem especializada: informática
por: Zamagni, Annalisa
Publicado em: (2015)
por: Zamagni, Annalisa
Publicado em: (2015)
school Terminologia da arte urbana : para uma wordnet bilingue italiano-português
por: Barbero, Chiara
Publicado em: (2016)
por: Barbero, Chiara
Publicado em: (2016)
school Proposta de glossário de expressões metafóricas dos relatórios do setor energético (francês-português)
por: Machado, Júlio Augusto Portela
Publicado em: (2019)
por: Machado, Júlio Augusto Portela
Publicado em: (2019)
school Bike and cycle polo's terminology translation issues from a cognitive linguistics perspective
por: Shoba
Publicado em: (2016)
por: Shoba
Publicado em: (2016)
school A liderança no feminino em tradução : uma perspectiva cognitiva centrada em frames
por: Câmara, Marilia Sette
Publicado em: (2021)
por: Câmara, Marilia Sette
Publicado em: (2021)
school A metáfora conceptual na tradução de comics : análise e tradução de excertos de Welcome back, Frank, de Garth Ennis, Steve Dillon e Jimmy Plamiotti
por: Araújo, Ana Filipa Carvalho
Publicado em: (2017)
por: Araújo, Ana Filipa Carvalho
Publicado em: (2017)
school Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu
por: Cardoso, Ana Isabel Barbosa
Publicado em: (2016)
por: Cardoso, Ana Isabel Barbosa
Publicado em: (2016)
school Imagens convencionalizadas na tradução técnica
por: Pinto, Ana Raquel Moço Meirim
Publicado em: (2013)
por: Pinto, Ana Raquel Moço Meirim
Publicado em: (2013)
school Representações metafóricas do futebol nos media portugueses e ingleses: abordagem cognitiva.
por: Monteiro, Andreia Filipa Dias
Publicado em: (2009)
por: Monteiro, Andreia Filipa Dias
Publicado em: (2009)
school Tratamento terminológico do domínio dos subprodutos animais não destinados ao consumo humano
por: Stroe, Mioara
Publicado em: (2015)
por: Stroe, Mioara
Publicado em: (2015)
school A tradução de sistemas de segurança
por: Cruz, Luís Manuel Cavaco de Oliveira
Publicado em: (2012)
por: Cruz, Luís Manuel Cavaco de Oliveira
Publicado em: (2012)
school Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas
por: Soeiro, Joana Outerelo João
Publicado em: (2022)
por: Soeiro, Joana Outerelo João
Publicado em: (2022)
school Caracterização dos cuidados de saúde prestados ao doente oncológico em "agonia", num serviço de medicina com especialidades médicas
por: Rosa, Inês Filipa Dias dos Santos Antunes, 1985-
Publicado em: (2015)
por: Rosa, Inês Filipa Dias dos Santos Antunes, 1985-
Publicado em: (2015)
school Enquadramentos poéticos e culturais em textos de hip-hop alemão: abordagem cognitiva
por: Melo,Adília Maria Marques Batista
Publicado em: (2009)
por: Melo,Adília Maria Marques Batista
Publicado em: (2009)
school A linguagem das ciências médicas : traduzir para caracterizar
por: Cadete, Diana Sofia Nascimento
Publicado em: (2016)
por: Cadete, Diana Sofia Nascimento
Publicado em: (2016)
school Designação de unidades monetárias em português: léxico e normalização linguística
por: Henriques, Raul Pinheiro
Publicado em: (2013)
por: Henriques, Raul Pinheiro
Publicado em: (2013)
school O contraste léxico-semântico entre o PT e o ZH e o seu reflexo na lexicografia bilingue destinada a falantes chineses
por: Lin, Yuqing
Publicado em: (2023)
por: Lin, Yuqing
Publicado em: (2023)
school Questões de tradução nos guias práticos de francês para português europeu: relatório de estágio curricular em tradução no Clube Intercultural Europeu
por: Dias, João Filipe Antunes
Publicado em: (2015)
por: Dias, João Filipe Antunes
Publicado em: (2015)
school Para bom tradutor meia expressão basta: a problemática da tradução de construções fraseológicas entre o alemão e o português
por: Dias, Maria João Simões Costa e Silva
Publicado em: (2015)
por: Dias, Maria João Simões Costa e Silva
Publicado em: (2015)
school A tradução de textos infanto-juvenis
por: Callet, Aurélie Chantal Michèle
Publicado em: (2015)
por: Callet, Aurélie Chantal Michèle
Publicado em: (2015)
school Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations
por: Yeke, Zhang
Publicado em: (2017)
por: Yeke, Zhang
Publicado em: (2017)
school Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
por: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Publicado em: (2012)
por: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Publicado em: (2012)
school A linguagem dos jovens em tradução no filme Kidulthoood
por: Nabais, Nuno Filipe Marques Gonçalves
Publicado em: (2014)
por: Nabais, Nuno Filipe Marques Gonçalves
Publicado em: (2014)
school Tradução da primeira parte de Droit de la Famille de Dominique Fenouillet
por: Soares, Ana Cristina Lopes
Publicado em: (2010)
por: Soares, Ana Cristina Lopes
Publicado em: (2010)
school Traduções e adaptações : diálogos francês-português no Clube Intercultural Europeu
por: Henriques, Gonçalo Mendes
Publicado em: (2017)
por: Henriques, Gonçalo Mendes
Publicado em: (2017)
school Qualidade na tradução automática e na pós-edição : anotação de erros de concordância e ordem de palabras
por: Lopes, Rhandra Taysk da Silva
Publicado em: (2019)
por: Lopes, Rhandra Taysk da Silva
Publicado em: (2019)
school Aquisição do modo em orações completivas do português europeu: o papel dos traços de epistemicidade e veridicidade
por: Jesus, Alice Margarida Veiga Simões de
Publicado em: (2015)
por: Jesus, Alice Margarida Veiga Simões de
Publicado em: (2015)
school Quality in human post-editing of machine-translated texts : error annotation and linguistic specifications for tackling register errors
por: Testa, Ingrid
Publicado em: (2018)
por: Testa, Ingrid
Publicado em: (2018)
school Especificidades da interpretação entre chinês-cantonense e português
por: Kong, Ian I Graça
Publicado em: (2018)
por: Kong, Ian I Graça
Publicado em: (2018)
school O rapaz que brinca nas ruinas: reflectindo a partir da tradução de Contre Sainte-Beuve
por: Soares, Mafalda Sofia Borges
Publicado em: (2013)
por: Soares, Mafalda Sofia Borges
Publicado em: (2013)
school Relatório de estágio : análise de uma base terminológica da área jurídica e questões de tradução
por: Santos, Ana Carolina Ferreira
Publicado em: (2020)
por: Santos, Ana Carolina Ferreira
Publicado em: (2020)
school Interpretação entre idiomas muito diferentes : o caso do chinês e do português e o seu impacto na prática de interpretação
por: Lopes, Luís Miguel Pereira
Publicado em: (2018)
por: Lopes, Luís Miguel Pereira
Publicado em: (2018)
school Da tradução à representação : reflexão sobre problemas e estratégias para a tradução do texto dramático
por: Ferreira, Pedro Rafael Gomes
Publicado em: (2018)
por: Ferreira, Pedro Rafael Gomes
Publicado em: (2018)
school Semantic annotation of clinical questionnaires to support personalized medicine
por: Gonçalves, André Miguel da Costa
Publicado em: (2022)
por: Gonçalves, André Miguel da Costa
Publicado em: (2022)
school Localização : da tradução às tecnologias de informação linguística
por: Fonseca, Ana Pinto da
Publicado em: (2015)
por: Fonseca, Ana Pinto da
Publicado em: (2015)
Registos relacionados
-
school A construção da sustentabilidade ambiental pela metáfora e a sua tradução
por: Silva, Fabiana Negri Pinto da
Publicado em: (2014) -
school Questões de tradução na língua de especialidade: relatório de estágio na ONOMA
por: Mira, Catarina
Publicado em: (2013) -
school Desafios da tradução técnica : manuais de segurança e policiamento
por: Tavares, Rita Morão
Publicado em: (2021) -
article Viagem através das palavras: a metáfora e a metonímia na atual terminologia açucareira de Cabo Verde, de S. Tomé e Príncipe e do Brasil
por: Nunes, Naidea
Publicado em: (2015) -
school Representações do vinho em ambiente de tradução: abordagem cognitiva
por: Ortega, Maria Teresa Diáz
Publicado em: (2016)