Publicação

Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:The Physiotherapist's Pocket Book Essential Facts at your Fingertips é uma obra que tem como tema principal a fisioterapia e está subdividida em quatro áreas específicas: sistema músculo-esquelético, sistema neurológico, sistema respiratório e farmacologia. Apresenta, ainda, no final, uma secção de apêndices onde há uma lista de siglas, de conversões e unidades, de valores laboratoriais, entre outros. Esta obra dirige-se a todos os profissionais de saúde, estudantes de fisioterapia ou medicina em geral e também ao público leigo. Destina-se à consulta rápida e fácil e, por isso, encontra-se numa linguagem acessível a todos. A tradução da obra procurou respeitar os mesmos objectivos dos autores. Foi um processo complexo, uma vez que muitos dos termos se encontravam referenciados apenas em Português do Brasil, havendo, por essa razão, a necessidade de procurar o correspondente em Português Europeu, de modo a facilitar a consulta do público-alvo português. O relatório deste projecto expõe os principais problemas do trabalho de tradução, dividindo-se em dois pontos: as questões interlinguísticas que englobam sinonímia interlinguística, empréstimos de diversas línguas, decorrentes do controlo linguístico inglês-português, falsos amigos, metáforas e metonímias terminológicas e as questões intralinguísticas, onde se trata dos problemas de tradução relacionados com a frase e coesão frásica, com a rede de co-referência e com o uso de determinantes. Foi também elaborado um glossário, por se achar importante esclarecer alguns termos contidos na obra, bem como siglas e acrónimos; do relatório consta, igualmente, uma breve explicação sobre as diferenças entre o Português do Brasil e o Português Europeu. Para o trabalho da tradução recorreu-se a dicionários bilingues e unilingues, tanto na língua de partida como na língua de chegada e a sítios de internet. Foram também consultados profissionais de saúde.
Autores principais:Silva, Catarina Dias Cruz
Assunto:Língua inglesa Língua portuguesa Ciências médicas Análise linguística Trabalho de projecto de mestrado - 2009
Ano:2009
País:Portugal
Tipo de documento:dissertação de mestrado
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:português
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
_version_ 1866809750252945408
author Silva, Catarina Dias Cruz
author_facet Silva, Catarina Dias Cruz
author_role author
contributor_name_str_mv Almeida, Maria Clotilde,1956-
Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa
country_str PT
creators_json_txt [{\"Person.name\":\"Silva, Catarina Dias Cruz\"}]
datacite.contributors.contributor.contributorName.fl_str_mv Almeida, Maria Clotilde,1956-
Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa
datacite.creators.creator.creatorName.fl_str_mv Silva, Catarina Dias Cruz
datacite.date.Accepted.fl_str_mv 2009-01-01T00:00:00Z
datacite.date.available.fl_str_mv 2010-07-27T17:16:11Z
datacite.date.embargoed.fl_str_mv 2010-07-27T17:16:11Z
datacite.rights.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
datacite.subjects.subject.fl_str_mv Língua inglesa
Língua portuguesa
Ciências médicas
Análise linguística
Trabalho de projecto de mestrado - 2009
datacite.titles.title.fl_str_mv Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
dc.contributor.none.fl_str_mv Almeida, Maria Clotilde,1956-
Repositório Científico de Acesso Aberto da ULisboa
dc.creator.none.fl_str_mv Silva, Catarina Dias Cruz
dc.date.Accepted.fl_str_mv 2009-01-01T00:00:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2010-07-27T17:16:11Z
dc.date.embargoed.fl_str_mv 2010-07-27T17:16:11Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
text/xml
dc.identifier.none.fl_str_mv http://catalogo.ul.pt/F/?func=item-global&doc_library=ULB01&type=03&doc_number=000571118
dc.language.none.fl_str_mv por
dc.rights.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.subject.none.fl_str_mv Língua inglesa
Língua portuguesa
Ciências médicas
Análise linguística
Trabalho de projecto de mestrado - 2009
dc.title.fl_str_mv Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
dc.type.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
description The Physiotherapist's Pocket Book Essential Facts at your Fingertips é uma obra que tem como tema principal a fisioterapia e está subdividida em quatro áreas específicas: sistema músculo-esquelético, sistema neurológico, sistema respiratório e farmacologia. Apresenta, ainda, no final, uma secção de apêndices onde há uma lista de siglas, de conversões e unidades, de valores laboratoriais, entre outros. Esta obra dirige-se a todos os profissionais de saúde, estudantes de fisioterapia ou medicina em geral e também ao público leigo. Destina-se à consulta rápida e fácil e, por isso, encontra-se numa linguagem acessível a todos. A tradução da obra procurou respeitar os mesmos objectivos dos autores. Foi um processo complexo, uma vez que muitos dos termos se encontravam referenciados apenas em Português do Brasil, havendo, por essa razão, a necessidade de procurar o correspondente em Português Europeu, de modo a facilitar a consulta do público-alvo português. O relatório deste projecto expõe os principais problemas do trabalho de tradução, dividindo-se em dois pontos: as questões interlinguísticas que englobam sinonímia interlinguística, empréstimos de diversas línguas, decorrentes do controlo linguístico inglês-português, falsos amigos, metáforas e metonímias terminológicas e as questões intralinguísticas, onde se trata dos problemas de tradução relacionados com a frase e coesão frásica, com a rede de co-referência e com o uso de determinantes. Foi também elaborado um glossário, por se achar importante esclarecer alguns termos contidos na obra, bem como siglas e acrónimos; do relatório consta, igualmente, uma breve explicação sobre as diferenças entre o Português do Brasil e o Português Europeu. Para o trabalho da tradução recorreu-se a dicionários bilingues e unilingues, tanto na língua de partida como na língua de chegada e a sítios de internet. Foram também consultados profissionais de saúde.
dirty 0
eu_rights_str_mv openAccess
format masterThesis
fulltext.url.fl_str_mv https://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/627f4905-6265-47e7-b083-2e164a622434/download
id ul_3547f52f4b48ddea30ffebf5610fa651
identifier.url.fl_str_mv http://catalogo.ul.pt/F/?func=item-global&doc_library=ULB01&type=03&doc_number=000571118
instacron_str ul
institution Universidade de Lisboa
instname_str Universidade de Lisboa
language por
network_acronym_str ul
network_name_str Repositório da Universidade de Lisboa
oai_identifier_str oai:repositorio.ulisboa.pt:10451/1755
organization_str_mv urn:organizationAcronym:ul
person_str_mv Silva, Catarina Dias Cruz
publishDate 2009
reponame_str Repositório da Universidade de Lisboa
repository_id_str urn:repositoryAcronym:ul
service_str_mv urn:repositoryAcronym:ul
spelling porptThe Physiotherapist's Pocket Book Essential Facts at your Fingertips é uma obra que tem como tema principal a fisioterapia e está subdividida em quatro áreas específicas: sistema músculo-esquelético, sistema neurológico, sistema respiratório e farmacologia. Apresenta, ainda, no final, uma secção de apêndices onde há uma lista de siglas, de conversões e unidades, de valores laboratoriais, entre outros. Esta obra dirige-se a todos os profissionais de saúde, estudantes de fisioterapia ou medicina em geral e também ao público leigo. Destina-se à consulta rápida e fácil e, por isso, encontra-se numa linguagem acessível a todos. A tradução da obra procurou respeitar os mesmos objectivos dos autores. Foi um processo complexo, uma vez que muitos dos termos se encontravam referenciados apenas em Português do Brasil, havendo, por essa razão, a necessidade de procurar o correspondente em Português Europeu, de modo a facilitar a consulta do público-alvo português. O relatório deste projecto expõe os principais problemas do trabalho de tradução, dividindo-se em dois pontos: as questões interlinguísticas que englobam sinonímia interlinguística, empréstimos de diversas línguas, decorrentes do controlo linguístico inglês-português, falsos amigos, metáforas e metonímias terminológicas e as questões intralinguísticas, onde se trata dos problemas de tradução relacionados com a frase e coesão frásica, com a rede de co-referência e com o uso de determinantes. Foi também elaborado um glossário, por se achar importante esclarecer alguns termos contidos na obra, bem como siglas e acrónimos; do relatório consta, igualmente, uma breve explicação sobre as diferenças entre o Português do Brasil e o Português Europeu. Para o trabalho da tradução recorreu-se a dicionários bilingues e unilingues, tanto na língua de partida como na língua de chegada e a sítios de internet. Foram também consultados profissionais de saúde.application/pdfapplication/pdftext/xmlptAspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertipsSilva, Catarina Dias CruzAlmeida, Maria Clotilde,1956-HostingInstitutionOrganizationalRepositório Científico de Acesso Aberto da ULisboae-mailmailto:repositorio@reitoria.ulisboa.ptrepositorio@reitoria.ulisboa.ptHandlehttp://hdl.handle.net/10451/17552010-07-27T17:16:11Z20092009-01-01T00:00:00ZURLhttp://catalogo.ul.pt/F/?func=item-global&doc_library=ULB01&type=03&doc_number=000571118http://purl.org/coar/access_right/c_abf2open accessLíngua inglesaLíngua portuguesaCiências médicasAnálise linguísticaTrabalho de projecto de mestrado - 2009399236 bytes3942192 bytes7107 bytesliteraturehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccmaster thesishttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/627f4905-6265-47e7-b083-2e164a622434/downloadhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2application/pdffulltexthttps://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/2c2fcf04-e348-4ca1-8e3b-7bbecdd3c6e9/downloadhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2text/xmlfulltexthttps://repositorio.ulisboa.pt/bitstreams/73634fe5-d3eb-4351-bc4e-7c9aaa8ee2c7/download
spellingShingle Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
Silva, Catarina Dias Cruz
Língua inglesa
Língua portuguesa
Ciências médicas
Análise linguística
Trabalho de projecto de mestrado - 2009
status SINGLETON
subject.fl_str_mv Língua inglesa
Língua portuguesa
Ciências médicas
Análise linguística
Trabalho de projecto de mestrado - 2009
title Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
title_full Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
title_fullStr Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
title_full_unstemmed Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
title_short Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
title_sort Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
topic Língua inglesa
Língua portuguesa
Ciências médicas
Análise linguística
Trabalho de projecto de mestrado - 2009
topic_facet Língua inglesa
Língua portuguesa
Ciências médicas
Análise linguística
Trabalho de projecto de mestrado - 2009
url http://catalogo.ul.pt/F/?func=item-global&doc_library=ULB01&type=03&doc_number=000571118
visible 1