Publicação
Aspectos linguísticos na tradução de The physiotherapist's pocket book essencial facts at your fingertips
| Resumo: | The Physiotherapist's Pocket Book Essential Facts at your Fingertips é uma obra que tem como tema principal a fisioterapia e está subdividida em quatro áreas específicas: sistema músculo-esquelético, sistema neurológico, sistema respiratório e farmacologia. Apresenta, ainda, no final, uma secção de apêndices onde há uma lista de siglas, de conversões e unidades, de valores laboratoriais, entre outros. Esta obra dirige-se a todos os profissionais de saúde, estudantes de fisioterapia ou medicina em geral e também ao público leigo. Destina-se à consulta rápida e fácil e, por isso, encontra-se numa linguagem acessível a todos. A tradução da obra procurou respeitar os mesmos objectivos dos autores. Foi um processo complexo, uma vez que muitos dos termos se encontravam referenciados apenas em Português do Brasil, havendo, por essa razão, a necessidade de procurar o correspondente em Português Europeu, de modo a facilitar a consulta do público-alvo português. O relatório deste projecto expõe os principais problemas do trabalho de tradução, dividindo-se em dois pontos: as questões interlinguísticas que englobam sinonímia interlinguística, empréstimos de diversas línguas, decorrentes do controlo linguístico inglês-português, falsos amigos, metáforas e metonímias terminológicas e as questões intralinguísticas, onde se trata dos problemas de tradução relacionados com a frase e coesão frásica, com a rede de co-referência e com o uso de determinantes. Foi também elaborado um glossário, por se achar importante esclarecer alguns termos contidos na obra, bem como siglas e acrónimos; do relatório consta, igualmente, uma breve explicação sobre as diferenças entre o Português do Brasil e o Português Europeu. Para o trabalho da tradução recorreu-se a dicionários bilingues e unilingues, tanto na língua de partida como na língua de chegada e a sítios de internet. Foram também consultados profissionais de saúde. |
|---|---|
| Autores principais: | Silva, Catarina Dias Cruz |
| Assunto: | Língua inglesa Língua portuguesa Ciências médicas Análise linguística Trabalho de projecto de mestrado - 2009 |
| Ano: | 2009 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
Registos relacionados
school Questões de tradução de Medication Safety in Pregnancy & Breastfeeding - The evidence based A-to-Z Clinician's pocket guide
por: Fonseca, Carolina Costa Pais
Publicado em: (2009)
por: Fonseca, Carolina Costa Pais
Publicado em: (2009)
school Reflexão sobre aspectos de variação linguística na tradução de Sula, de Toni Morrison
por: Santos, Nuno Miguel Faria
Publicado em: (2019)
por: Santos, Nuno Miguel Faria
Publicado em: (2019)
book O inglês como língua académica na Faculdade de Letras de Lisboa : um projecto de investigação
por: Barros, Rita Queiroz de
Publicado em: (2013)
por: Barros, Rita Queiroz de
Publicado em: (2013)
school Shared mechanisms in situated language production : a cross-linguistic comparison between Portuguese and English
por: Carvalho, Mário Alexandre Gomes
Publicado em: (2019)
por: Carvalho, Mário Alexandre Gomes
Publicado em: (2019)
school Para uma tradução automática baseada em conhecimento: especificação da modificação e da predicação adjectiva
por: Ibrahimo, Náheda
Publicado em: (2010)
por: Ibrahimo, Náheda
Publicado em: (2010)
school O inglês como língua de comunicação no VOICE: interrogativas nas intervenções de romenos e russos
por: Ferrão, Rodica Matei
Publicado em: (2014)
por: Ferrão, Rodica Matei
Publicado em: (2014)
school English as a lingua franca in Russia: a sociolinguistic profile of three generations of english users
por: Lazaretnaya, Olesya
Publicado em: (2013)
por: Lazaretnaya, Olesya
Publicado em: (2013)
school Embracing english as a lingua franca : learning from portuguese users of english in higher education
por: Pereira, Ricardo Jaime da Silva, 1973-
Publicado em: (2016)
por: Pereira, Ricardo Jaime da Silva, 1973-
Publicado em: (2016)
book História da língua inglesa
por: Ferreira, Júlia Dias,1939-
Publicado em: (2000)
por: Ferreira, Júlia Dias,1939-
Publicado em: (2000)
school Acquisition of phonologically weak function words in L2 english by speakers of L1 brazilian and european portuguese
por: Aguiar, Natalia Parush
Publicado em: (2021)
por: Aguiar, Natalia Parush
Publicado em: (2021)
school Chinese English : a contribution to the study of its image and intelligibility
por: Yi, Yao
Publicado em: (2020)
por: Yi, Yao
Publicado em: (2020)
school The L2 acquisition of European Portuguese sluicing by L1 Mandarin Chinese speakers
por: Kou, Ka Man
Publicado em: (2021)
por: Kou, Ka Man
Publicado em: (2021)
school Perceived and observed translational norms in biomedical translation in the contemporary Portuguese translation market : a quantitative and qualitative product- and process-oriented study
por: Valdez, Susana Santos Ângelo Salgado
Publicado em: (2019)
por: Valdez, Susana Santos Ângelo Salgado
Publicado em: (2019)
school A liderança no feminino em tradução : uma perspectiva cognitiva centrada em frames
por: Câmara, Marilia Sette
Publicado em: (2021)
por: Câmara, Marilia Sette
Publicado em: (2021)
school O perfil linguístico e comunicativo dos alunos da escola de formação de professores Garcia Neto (Luanda-Angola)
por: Neto, Conceição Garcia
Publicado em: (2009)
por: Neto, Conceição Garcia
Publicado em: (2009)
school Comunicação empresarial, inglês e tradução : um estudo do correio electrónico em empresas portuguesas de moldes para plásticos no quadro da gramática sistémico-funcional
por: Monteiro, Maria Goreti da Silva
Publicado em: (2010)
por: Monteiro, Maria Goreti da Silva
Publicado em: (2010)
school English as a lingua Franca : bridging the gap between theory and practice in english language teaching
por: Cavalheiro, Lili Lopes
Publicado em: (2015)
por: Cavalheiro, Lili Lopes
Publicado em: (2015)
school Análise da tradução de combinatórias lexicais em tarefas de pós-edição de tradução automática
por: Oliveira, Tatiane Rocha
Publicado em: (2019)
por: Oliveira, Tatiane Rocha
Publicado em: (2019)
school Comentário da tradução de Renouveler la production d'énergie en Europe: un défi environnemental, industriel et politique de Antoine Pellion
por: Henriques, Carolina Sousa Machado
Publicado em: (2009)
por: Henriques, Carolina Sousa Machado
Publicado em: (2009)
school Negação e valores temporo-aspetuais em português europeu e chinês (mandarim) : uma análise contrastiva
por: He, Jiaxin
Publicado em: (2021)
por: He, Jiaxin
Publicado em: (2021)
school A linguagem das ciências médicas : traduzir para caracterizar
por: Cadete, Diana Sofia Nascimento
Publicado em: (2016)
por: Cadete, Diana Sofia Nascimento
Publicado em: (2016)
school English in the expanding circle : elements for a comparative study of the sociolinguistic profile of English in Turkey and Portugal
por: Erçin, Merve
Publicado em: (2019)
por: Erçin, Merve
Publicado em: (2019)
school Reflexão sobre os problemas linguísticos na tradução de Chinese pediatric massage therapy :a parent's guide to the treatment and prevention of childhood diseases
por: Fernandes, Joana
Publicado em: (2012)
por: Fernandes, Joana
Publicado em: (2012)
school Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
por: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Publicado em: (2012)
por: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Publicado em: (2012)
school Aspectos do português falado em Benguela
por: Manuel, Félix Chinjengue Matias
Publicado em: (2015)
por: Manuel, Félix Chinjengue Matias
Publicado em: (2015)
school Omissão de constituintes pós-verbais no umbundu (língua bantu) : numa perspectiva comparada com o PE
por: Aurélio, Agostinho Adão
Publicado em: (2017)
por: Aurélio, Agostinho Adão
Publicado em: (2017)
school Coordenação, subordinação adverbial e relações referenciais entre sujeitos
por: Canceiro, Nádia Alexandra Santos
Publicado em: (2016)
por: Canceiro, Nádia Alexandra Santos
Publicado em: (2016)
school Variação da nasalização regressiva heterossilábica em Portugal Continental
por: Lao, Shanyi
Publicado em: (2020)
por: Lao, Shanyi
Publicado em: (2020)
school Qualidade na tradução automática e na pós-edição : anotação de erros de concordância e ordem de palabras
por: Lopes, Rhandra Taysk da Silva
Publicado em: (2019)
por: Lopes, Rhandra Taysk da Silva
Publicado em: (2019)
school Valores semânticos e pragmáticos do pretérito imperfeito do indicativo em português : uma revisão e proposta de classificação
por: Paula, Bruno Alves de
Publicado em: (2020)
por: Paula, Bruno Alves de
Publicado em: (2020)
school Áreas sintáticas no território português
por: Pereira, Sílvia Afonso
Publicado em: (2021)
por: Pereira, Sílvia Afonso
Publicado em: (2021)
school E(i)migrantes e realizações linguísticas: aspectos sociolinguísticos e manifestações bilingues numa/de uma comunidade luso-francesa da região parisiense
por: Castro, Agostinho Ribeiro de Sousa e
Publicado em: (2011)
por: Castro, Agostinho Ribeiro de Sousa e
Publicado em: (2011)
school Fraseamento prosódico em português: uma análise entoacional de enunciados com parentéticas e tópicos em duas variedades do português europeu
por: Barros, Nádia
Publicado em: (2014)
por: Barros, Nádia
Publicado em: (2014)
school Concordância negativa transfrásica no português europeu : o papel das propriedades semânticas do predicado
por: Alves, Isabel Barroso Melo
Publicado em: (2020)
por: Alves, Isabel Barroso Melo
Publicado em: (2020)
school A semântica das linguagens dos jovens em séries televisivas portuguesas e brasileiras
por: Marques, Levi Filipe dos Santos
Publicado em: (2009)
por: Marques, Levi Filipe dos Santos
Publicado em: (2009)
school A construção da sustentabilidade ambiental pela metáfora e a sua tradução
por: Silva, Fabiana Negri Pinto da
Publicado em: (2014)
por: Silva, Fabiana Negri Pinto da
Publicado em: (2014)
book Cultura e análise cultural: um ensaio sobre a disciplina de Cultura Inglesa I na Faculdade de Letras de Lisboa
por: Faria, Luísa Leal de, 1948-
Publicado em: (2001)
por: Faria, Luísa Leal de, 1948-
Publicado em: (2001)
school A sintaxe da negação em construções declarativas e imperativas no cabo-verdiano numa perspetiva comparada
por: Pina, Emanuel Correia de
Publicado em: (2023)
por: Pina, Emanuel Correia de
Publicado em: (2023)
school Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
por: Bradatian, Eliza
Publicado em: (2021)
por: Bradatian, Eliza
Publicado em: (2021)
school English academic discourse : its hegemonic status and implications for translation
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2008)
por: Bennett, Karen
Publicado em: (2008)
Registos relacionados
-
school Questões de tradução de Medication Safety in Pregnancy & Breastfeeding - The evidence based A-to-Z Clinician's pocket guide
por: Fonseca, Carolina Costa Pais
Publicado em: (2009) -
school Reflexão sobre aspectos de variação linguística na tradução de Sula, de Toni Morrison
por: Santos, Nuno Miguel Faria
Publicado em: (2019) -
book O inglês como língua académica na Faculdade de Letras de Lisboa : um projecto de investigação
por: Barros, Rita Queiroz de
Publicado em: (2013) -
school Shared mechanisms in situated language production : a cross-linguistic comparison between Portuguese and English
por: Carvalho, Mário Alexandre Gomes
Publicado em: (2019) -
school Para uma tradução automática baseada em conhecimento: especificação da modificação e da predicação adjectiva
por: Ibrahimo, Náheda
Publicado em: (2010)