Publicação
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010) : um levantamento preliminar
| Resumo: | O principal intuito do presente artigo reside na apresentação de dados preliminares sobre autores polacos traduzidos para português europeu e publicados em volume entre 1855 e 2010. O artigo inicia-se com uma breve amostragem do objecto de estudo e de definições operativas aplicadas na selecção do corpus. Subsequentemente, são dadas respostas a uma selecção de cinco perguntas focadas nos autores traduzidos. Os tópicos seleccionados são os seguintes: (a) o número total de autores polacos traduzidos para o português, a frequência e os possíveis motivos da sua importação pelo sistema português de chegada, (b) a evolução do perfil geral dos autores ao longo dos anos, (c) a identificação dos autores mais traduzidos, (d) as possíveis razões da predominância dos autores polacos mais traduzidos no mercado editorial português e, por fim, (e) a identificação dos tradutores que verteram as obras dos autores polacos para o português europeu. O artigo termina com uma apresentação sucinta de conclusões e de pistas para uma investigação futura. |
|---|---|
| Autores principais: | Pięta, Hanna |
| Assunto: | Literatura portuguesa Literatura polaca Tradução da Literatura Estudos de tradução Autores Mais Traduzidos |
| Ano: | 2011 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | artigo |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
| Resumo: | O principal intuito do presente artigo reside na apresentação de dados preliminares sobre autores polacos traduzidos para português europeu e publicados em volume entre 1855 e 2010. O artigo inicia-se com uma breve amostragem do objecto de estudo e de definições operativas aplicadas na selecção do corpus. Subsequentemente, são dadas respostas a uma selecção de cinco perguntas focadas nos autores traduzidos. Os tópicos seleccionados são os seguintes: (a) o número total de autores polacos traduzidos para o português, a frequência e os possíveis motivos da sua importação pelo sistema português de chegada, (b) a evolução do perfil geral dos autores ao longo dos anos, (c) a identificação dos autores mais traduzidos, (d) as possíveis razões da predominância dos autores polacos mais traduzidos no mercado editorial português e, por fim, (e) a identificação dos tradutores que verteram as obras dos autores polacos para o português europeu. O artigo termina com uma apresentação sucinta de conclusões e de pistas para uma investigação futura. |
|---|