Publicação

Guerre contre le gallicisme! L’intervention de la censure dans la réception du théâtre français au Portugal au XIXe siècle

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:Em Portugal, a tradução de teatro francês adquire posição destacada no século XIX. Todavia, alguns intelectuais encaram a influência francesa como uma ameaça à pureza da língua portuguesa. A recente disponibilização de uma base de dados de censura teatral portuguesa do século alarga as fontes de que dispomos para perspetivar esta guerra ao galicismo. Os dados da censura permitem-nos medir a intervenção sobre as traduções e a dimensão da barreira linguística levantada na receção do teatro francês. Cumprindo a função de zelar pelo bom uso da língua portuguesa, os censores corrigem ou mesmo rejeitam as versões que consideram carregadas de francesismos, quer de vocabulário, quer de construção ou de conceptualização.
Autores principais:Ferreira, Licínia Rodrigues
Ano:2020
País:Portugal
Tipo de documento:artigo
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:francês
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
Descrição
Resumo:Em Portugal, a tradução de teatro francês adquire posição destacada no século XIX. Todavia, alguns intelectuais encaram a influência francesa como uma ameaça à pureza da língua portuguesa. A recente disponibilização de uma base de dados de censura teatral portuguesa do século alarga as fontes de que dispomos para perspetivar esta guerra ao galicismo. Os dados da censura permitem-nos medir a intervenção sobre as traduções e a dimensão da barreira linguística levantada na receção do teatro francês. Cumprindo a função de zelar pelo bom uso da língua portuguesa, os censores corrigem ou mesmo rejeitam as versões que consideram carregadas de francesismos, quer de vocabulário, quer de construção ou de conceptualização.