Publicação
Uma proposta de tradução de Contos de fadas de Hermann Hesse num modelo de edição bilingue
| Resumo: | Este trabalho tem como principal objectivo a tradução de uma selecção de contos de fadas de Hermann Hesse e a análise da especificidade deste género literário, dos problemas encontrados na tradução e das estratégias aplicadas na resolução dos mesmos, tendo em consideração o público-alvo. A nossa proposta de apresentação da tradução dos contos de fadas escolhidos é a de edição bilingue. Trata-se de um modelo ainda pouco implementado em Portugal, criando condições excelentes no contexto da aprendizagem de uma língua estrangeira e podendo ser útil para tradutores e estudantes de tradução na procura de equivalências linguísticas, bem como para professores de línguas e de literatura. |
|---|---|
| Autores principais: | Pihel, Ruslana |
| Assunto: | Hesse, Hermann, 1877-1962 - Traduções portuguesas - História e crítica Contos de fadas - Tradução - História e crítica Trabalho de projecto de mestrado - 2013 |
| Ano: | 2013 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
| Resumo: | Este trabalho tem como principal objectivo a tradução de uma selecção de contos de fadas de Hermann Hesse e a análise da especificidade deste género literário, dos problemas encontrados na tradução e das estratégias aplicadas na resolução dos mesmos, tendo em consideração o público-alvo. A nossa proposta de apresentação da tradução dos contos de fadas escolhidos é a de edição bilingue. Trata-se de um modelo ainda pouco implementado em Portugal, criando condições excelentes no contexto da aprendizagem de uma língua estrangeira e podendo ser útil para tradutores e estudantes de tradução na procura de equivalências linguísticas, bem como para professores de línguas e de literatura. |
|---|