Publicação
Luso-arabic poetry: reviewing the concept
| Resumo: | According to some Portuguese historians and ethnographers of the nineteenth century, as well as orientalists of the first decades of the twentieth, the Arabs did not have a starring role in Portuguese history. These narratives fit much of the arguments discussed by Edward W. Said in «Orientalism» (1978), as they represent the Arabs in a very derogatory way. After 1974, with the reinstatement of Democracy in Portugal, these Christian-nationalistic narratives lost some of their influence. Contemporary historians, archaeologists, and independent researchers considered the medieval Gharb a pinnacle of cultural sophistication, prosperity, and enlightenment. In the literary field, this thesis gained momentum in 1987, when Adalberto Alves published a collection of poems entitled «O Meu Coração é Árabe: a Poesia Luso-Árabe», with texts by thirty-nine Gharb al-Andalus poets. In this book – and others that followed – Alves complemented and amplified the controversial question of the Arabic influence on the forms and spirit of Iberian courtly poetry, namely the Galician-Portuguese lyric. Furthermore, Gharb al-Andalus is described as a “paradise lost” of tolerance and wisdom, radically opposed to the colonial mentality dominant before the 1974 Revolution. In this chapter, I will discuss the current use of the concept of Luso-Arabic poetry, presenting it as an example of “Counter-Orientalism” (Malette 2010). Firstly, I will show how the concept of Luso-Arabic poetry introduced a selective discourse about the Gharb al-Andalus through the exaltation of its poets and significant aspects of its culture. Secondly, I will explain how this concept paved the way for a historical narrative to build a more “authentic” Portuguese identity. Thirdly, I will look upon contemporary Portuguese poets inspired by Islamic poetry and philosophy. I will show that this subtle influence changes the idea of literary tradition by introducing new ways of understanding poetic writing. |
|---|---|
| Autores principais: | Almeida, Catarina Nunes de |
| Assunto: | Arab Portugal Gharb al-Andalus Counter-orientalism Poetry Literary tradition |
| Ano: | 2022 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | capítulo de livro |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | inglês |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
| Resumo: | According to some Portuguese historians and ethnographers of the nineteenth century, as well as orientalists of the first decades of the twentieth, the Arabs did not have a starring role in Portuguese history. These narratives fit much of the arguments discussed by Edward W. Said in «Orientalism» (1978), as they represent the Arabs in a very derogatory way. After 1974, with the reinstatement of Democracy in Portugal, these Christian-nationalistic narratives lost some of their influence. Contemporary historians, archaeologists, and independent researchers considered the medieval Gharb a pinnacle of cultural sophistication, prosperity, and enlightenment. In the literary field, this thesis gained momentum in 1987, when Adalberto Alves published a collection of poems entitled «O Meu Coração é Árabe: a Poesia Luso-Árabe», with texts by thirty-nine Gharb al-Andalus poets. In this book – and others that followed – Alves complemented and amplified the controversial question of the Arabic influence on the forms and spirit of Iberian courtly poetry, namely the Galician-Portuguese lyric. Furthermore, Gharb al-Andalus is described as a “paradise lost” of tolerance and wisdom, radically opposed to the colonial mentality dominant before the 1974 Revolution. In this chapter, I will discuss the current use of the concept of Luso-Arabic poetry, presenting it as an example of “Counter-Orientalism” (Malette 2010). Firstly, I will show how the concept of Luso-Arabic poetry introduced a selective discourse about the Gharb al-Andalus through the exaltation of its poets and significant aspects of its culture. Secondly, I will explain how this concept paved the way for a historical narrative to build a more “authentic” Portuguese identity. Thirdly, I will look upon contemporary Portuguese poets inspired by Islamic poetry and philosophy. I will show that this subtle influence changes the idea of literary tradition by introducing new ways of understanding poetic writing. |
|---|