Publicação

Portuguese Translations of Polish Literature Published in Book Form : Some Methodological Issues

Ver documento

Detalhes bibliográficos
Resumo:The aim of the present paper is twofold. On the one hand, it is to offer an outline of the author’s ongoing PhD research on cultural relations between Poland and Portugal through translation. To do so, the project’s background, main goals, central questions, rationale and methodology are briefly elucidated. On the other hand, the paper seeks to exemplify how a series of working definitions can be formulated with regard to corpus selection in a study focused on translation flow from one culture to another. More specifically, the reasoning that led to establishing working definitions is explained and various examples of borderline cases (e.g. weakly marked or unmarked translations) are given. The paper ends with some remarks on the initial findings and future research avenues.
Autores principais:Pięta, Hanna
Assunto:Translation
Ano:2010
País:Portugal
Tipo de documento:capítulo de livro
Tipo de acesso:acesso aberto
Instituição associada:Universidade de Lisboa
Idioma:inglês
Origem:Repositório da Universidade de Lisboa
Descrição
Resumo:The aim of the present paper is twofold. On the one hand, it is to offer an outline of the author’s ongoing PhD research on cultural relations between Poland and Portugal through translation. To do so, the project’s background, main goals, central questions, rationale and methodology are briefly elucidated. On the other hand, the paper seeks to exemplify how a series of working definitions can be formulated with regard to corpus selection in a study focused on translation flow from one culture to another. More specifically, the reasoning that led to establishing working definitions is explained and various examples of borderline cases (e.g. weakly marked or unmarked translations) are given. The paper ends with some remarks on the initial findings and future research avenues.