Publicação
Terminologia científica e técnica em tradução literária
| Resumo: | A presente dissertação incide sobre a presença de terminologia científico-técnica em textos literários de ficção narrativa e tem por objectivo determinar até que ponto a presença de elementos científicos e técnicos em obras literárias afecta a experiência de leitura e as estratégias de tradução utilizadas. Sendo a tradução literária um tipo de tradução bastante complexo, dado o facto de o tradutor ter de ter em consideração vários factores – tom, registo, estilo, formas de tratamento, existência ou não de calão, entre outros – a introdução de terminologia e procedimentos científicos ou técnicos em certas obras cria um dilema, dado haver instâncias em que se terá de optar por conceder primazia aos aspectos literários em detrimento dos científico-técnicos ou vice-versa. Para os efeitos deste estudo, foram seleccionadas seis obras literárias de ficção com vista a verificar a nossa hipótese. Recorreu-se às teorias funcionalistas da tradução, por forma a estabelecer que a função dos textos de partida deveria ser mantida nos textos de chegada e a perceber até que ponto foram privilegiados ou não os aspectos literários aquando da tradução dos textos em questão. |
|---|---|
| Autores principais: | Gonçalves, Leonor Abrantes |
| Assunto: | Literatura - Tradução Ciências - Tradução Tecnologia - Tradução Tradução Teses de mestrado - 2016 |
| Ano: | 2016 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade de Lisboa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Repositório da Universidade de Lisboa |
Registos relacionados
school Normas, estratégias e técnicas na tradução literária direta do polaco para o português europeu (1990-2010)
por: Swiatkiewicz, Maria Teresa Faria Aguilar Bação Fernandes
Publicado em: (2017)
por: Swiatkiewicz, Maria Teresa Faria Aguilar Bação Fernandes
Publicado em: (2017)
school A tradução de textos infanto-juvenis
por: Callet, Aurélie Chantal Michèle
Publicado em: (2015)
por: Callet, Aurélie Chantal Michèle
Publicado em: (2015)
book Fontes bibliográficas na história da tradução em Portugal e sua aplicação na identificação de traduções da literatura polaca
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2013)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2013)
school Normas e estratégias de tradução para legendagem em streaming e fansubbing em português europeu : um estudo de caso
por: Rebelo, Joana Raquel Gonçalves
Publicado em: (2020)
por: Rebelo, Joana Raquel Gonçalves
Publicado em: (2020)
school Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu
por: Cardoso, Ana Isabel Barbosa
Publicado em: (2016)
por: Cardoso, Ana Isabel Barbosa
Publicado em: (2016)
school A metáfora conceptual na tradução de comics : análise e tradução de excertos de Welcome back, Frank, de Garth Ennis, Steve Dillon e Jimmy Plamiotti
por: Araújo, Ana Filipa Carvalho
Publicado em: (2017)
por: Araújo, Ana Filipa Carvalho
Publicado em: (2017)
school Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations
por: Yeke, Zhang
Publicado em: (2017)
por: Yeke, Zhang
Publicado em: (2017)
article Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010) : um levantamento preliminar
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2011)
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2011)
school Tradução em trânsito língua, cultura e viagem
por: Cardoso, Teresa Miguéns
Publicado em: (2013)
por: Cardoso, Teresa Miguéns
Publicado em: (2013)
school Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
por: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Publicado em: (2012)
por: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Publicado em: (2012)
school Os desafios da tradução de literatura juvenil: o caso de The Ant Colony
por: Bernardo, Inês Margarida Marques
Publicado em: (2016)
por: Bernardo, Inês Margarida Marques
Publicado em: (2016)
school Proposta de tradução de três obras de Mac Barnett : Brixton Brothers - The Case of the Case of Mistaken Identity, Telephone e Extra Yarn
por: Silva, Ana Isa Mateus Faria da
Publicado em: (2018)
por: Silva, Ana Isa Mateus Faria da
Publicado em: (2018)
school Da tradução à representação : reflexão sobre problemas e estratégias para a tradução do texto dramático
por: Ferreira, Pedro Rafael Gomes
Publicado em: (2018)
por: Ferreira, Pedro Rafael Gomes
Publicado em: (2018)
school Tradução de elementos culturais na tradução audiovisual: relatório de estágio na Sintagma – Traduções Unipessoal, Lda.
por: Lopes, Sofia Gavancho
Publicado em: (2022)
por: Lopes, Sofia Gavancho
Publicado em: (2022)
article Disciplinas da tradução literária na Universidade de Lisboa
por: Flor, João Almeida, 1943-
Publicado em: (2012)
por: Flor, João Almeida, 1943-
Publicado em: (2012)
school Reflexão sobre opções linguísticas em Tradução: traduções jurídicas oficiais inglês-português e português-inglês
por: Guo, Jiayuan
Publicado em: (2021)
por: Guo, Jiayuan
Publicado em: (2021)
school Relatório de estágio realizado no Camões, I.P. no âmbito do mestrado em tradução: análise de aspetos sintático-semânticos e lexicais
por: Rosário, Rita Isabel Pereira do
Publicado em: (2022)
por: Rosário, Rita Isabel Pereira do
Publicado em: (2022)
school Terminologia da arte urbana : para uma wordnet bilingue italiano-português
por: Barbero, Chiara
Publicado em: (2016)
por: Barbero, Chiara
Publicado em: (2016)
school Relatório de estágio : uma reflexão sobre questões de tradução jurídica e sobre a postura do tradutor
por: Vaz, Rebeca Ariana Saraiva Ribeiro
Publicado em: (2018)
por: Vaz, Rebeca Ariana Saraiva Ribeiro
Publicado em: (2018)
school Tradução científica de The thalassaemia syndromes: reflexões sobre questões terminológicas e estratégias de tradução
por: Simões, Tânia Isabel Madeira
Publicado em: (2012)
por: Simões, Tânia Isabel Madeira
Publicado em: (2012)
school Tradução jurídica assistida por computador : uma avaliação
por: Sobral, Tânia Isabel Saúde
Publicado em: (2017)
por: Sobral, Tânia Isabel Saúde
Publicado em: (2017)
school Relatório de estágio no Camões, I.P. : discussão sobre opções linguísticas relevantes para a tradução
por: Jesus, Nuno João Gonçalves de
Publicado em: (2016)
por: Jesus, Nuno João Gonçalves de
Publicado em: (2016)
school Avaliação de qualidade de tradução de diálogos na aplicação didática – ELSA Speak
por: Almeida, Mariana Rodrigues
Publicado em: (2021)
por: Almeida, Mariana Rodrigues
Publicado em: (2021)
school Quality in human post-editing of machine-translated texts : error annotation and linguistic specifications for tackling register errors
por: Testa, Ingrid
Publicado em: (2018)
por: Testa, Ingrid
Publicado em: (2018)
school Bike and cycle polo's terminology translation issues from a cognitive linguistics perspective
por: Shoba
Publicado em: (2016)
por: Shoba
Publicado em: (2016)
school A problemática da tradução de textos relativos ao bullying para fins formativos e educacionais
por: Nave, Mariana Filipa Almeida
Publicado em: (2017)
por: Nave, Mariana Filipa Almeida
Publicado em: (2017)
school Tradução audiovisual à luz da Teoria de Skopos : o caso da legendagem da série “As Imperatrizes no Palácio (Zhēn Huán zhuàn 甄嬛传)”
por: Zhang, Jingrui
Publicado em: (2021)
por: Zhang, Jingrui
Publicado em: (2021)
school Análise da tradução de combinatórias lexicais em tarefas de pós-edição de tradução automática
por: Oliveira, Tatiane Rocha
Publicado em: (2019)
por: Oliveira, Tatiane Rocha
Publicado em: (2019)
school Questões de legendagem na tradução audiovisual: relatório de estágio na empresa Sintagma Traduções Unipessoal, Lda.
por: Farinha, Cláudia Isabel Franco Moreno Evangelista
Publicado em: (2021)
por: Farinha, Cláudia Isabel Franco Moreno Evangelista
Publicado em: (2021)
school Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a utilização de memórias de tradução na tradução de textos técnicos
por: Santos, Beatriz Roque
Publicado em: (2022)
por: Santos, Beatriz Roque
Publicado em: (2022)
school Questões de tradução nos guias práticos de francês para português europeu: relatório de estágio curricular em tradução no Clube Intercultural Europeu
por: Dias, João Filipe Antunes
Publicado em: (2015)
por: Dias, João Filipe Antunes
Publicado em: (2015)
article O mundo plural: a educação como dissonância e tradução
por: Seixas, Paulo Castro
Publicado em: (2016)
por: Seixas, Paulo Castro
Publicado em: (2016)
school Relatório de estágio : análise de uma base terminológica da área jurídica e questões de tradução
por: Santos, Ana Carolina Ferreira
Publicado em: (2020)
por: Santos, Ana Carolina Ferreira
Publicado em: (2020)
school Especificidades da interpretação entre chinês-cantonense e português
por: Kong, Ian I Graça
Publicado em: (2018)
por: Kong, Ian I Graça
Publicado em: (2018)
school Tradução jurídica CH-PT : características, dificuldades e estratégias
por: Tai Kin Leong
Publicado em: (2018)
por: Tai Kin Leong
Publicado em: (2018)
school Reflexões e questões práticas sobre os desafios da tradução técnica
por: Tavares, Carolina
Publicado em: (2022)
por: Tavares, Carolina
Publicado em: (2022)
school Perceived and observed translational norms in biomedical translation in the contemporary Portuguese translation market : a quantitative and qualitative product- and process-oriented study
por: Valdez, Susana Santos Ângelo Salgado
Publicado em: (2019)
por: Valdez, Susana Santos Ângelo Salgado
Publicado em: (2019)
school Tabu e tradução audiovisual : um estudo descritivo das normas de tradução para legendagem de linguagem tabu em contexto televisivo
por: Xavier, Catarina Duarte Silva de Andrade
Publicado em: (2019)
por: Xavier, Catarina Duarte Silva de Andrade
Publicado em: (2019)
school Traduzibilidade e intraduzibilidade no processo de tradução — Relatório de Estágio na Fidelidade – Companhia de Seguros S.A. com foco na tradução e revisão de texto de PT-CN e CN-PT
por: Pinto, Sara Loureiro
Publicado em: (2022)
por: Pinto, Sara Loureiro
Publicado em: (2022)
school Relatório de estágio na Sintagma – Traduções Unipessoal, Lda: o humor na legendagem
por: Serra, Inês Alexandra Ferreira
Publicado em: (2021)
por: Serra, Inês Alexandra Ferreira
Publicado em: (2021)
Registos relacionados
-
school Normas, estratégias e técnicas na tradução literária direta do polaco para o português europeu (1990-2010)
por: Swiatkiewicz, Maria Teresa Faria Aguilar Bação Fernandes
Publicado em: (2017) -
school A tradução de textos infanto-juvenis
por: Callet, Aurélie Chantal Michèle
Publicado em: (2015) -
book Fontes bibliográficas na história da tradução em Portugal e sua aplicação na identificação de traduções da literatura polaca
por: Pięta, Hanna
Publicado em: (2013) -
school Normas e estratégias de tradução para legendagem em streaming e fansubbing em português europeu : um estudo de caso
por: Rebelo, Joana Raquel Gonçalves
Publicado em: (2020) -
school Cegueira falada - imagens metafóricas em tradução do alemão para o português europeu
por: Cardoso, Ana Isabel Barbosa
Publicado em: (2016)