Publicação
Relatório de estágio : as dificuldades da tradução técnica
| Resumo: | O presente relatório consiste num estudo crítico das traduções efetuadas ao longo do estágio profissional realizado no âmbito do Mestrado de Tradução. O estágio, com duração de quatro meses, teve lugar na empresa de tradução internacional Eurologos, com escritórios em Lisboa e no Porto, em Portugal. O primeiro capítulo apresenta uma introdução à Tradução Técnica enquanto área fundamental, de forma a melhor compreender a sua relevância, quer no mercado de trabalho, quer no âmbito dos estudos de Tradução, visto que a tipologia de textos mais utilizada no estágio incidiu, sobretudo, sobre esta área da tradução. A partir da descrição do exercício de tradução de textos técnicos e da análise, quer do processo, quer do produto da tradução, procurar-se-á extrair uma tipologia de dificuldades e de estratégias com vista à sua solução no contexto específico da tradução técnica. É também analisada a presença da tradução técnica no mercado de trabalho e a sua presença e problematização nos Estudos de Tradução. O mesmo será realizado através do auxílio de bibliografia relevante sobre a disciplina. O segundo capítulo incide mais especificamente sobre o estágio. Após a contextualização desta prática e a análise de uma seleção de textos traduzidos, maioritariamente da área técnica, mas incluindo outros de tipologias distintas, esta parte do relatório dá principal destaque aos problemas e desafios detetados e às soluções encontradas para os resolver. |
|---|---|
| Autores principais: | Pereira, Sara Cristina de Miranda |
| Assunto: | Tradução técnica Dificuldades da tradução Estágio Cultura Criatividade Technical translation Translation difficulties Internship Culture Creativity |
| Ano: | 2016 |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | dissertação de mestrado |
| Tipo de acesso: | acesso aberto |
| Instituição associada: | Universidade Católica Portuguesa |
| Idioma: | português |
| Origem: | Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa |
| Resumo: | O presente relatório consiste num estudo crítico das traduções efetuadas ao longo do estágio profissional realizado no âmbito do Mestrado de Tradução. O estágio, com duração de quatro meses, teve lugar na empresa de tradução internacional Eurologos, com escritórios em Lisboa e no Porto, em Portugal. O primeiro capítulo apresenta uma introdução à Tradução Técnica enquanto área fundamental, de forma a melhor compreender a sua relevância, quer no mercado de trabalho, quer no âmbito dos estudos de Tradução, visto que a tipologia de textos mais utilizada no estágio incidiu, sobretudo, sobre esta área da tradução. A partir da descrição do exercício de tradução de textos técnicos e da análise, quer do processo, quer do produto da tradução, procurar-se-á extrair uma tipologia de dificuldades e de estratégias com vista à sua solução no contexto específico da tradução técnica. É também analisada a presença da tradução técnica no mercado de trabalho e a sua presença e problematização nos Estudos de Tradução. O mesmo será realizado através do auxílio de bibliografia relevante sobre a disciplina. O segundo capítulo incide mais especificamente sobre o estágio. Após a contextualização desta prática e a análise de uma seleção de textos traduzidos, maioritariamente da área técnica, mas incluindo outros de tipologias distintas, esta parte do relatório dá principal destaque aos problemas e desafios detetados e às soluções encontradas para os resolver. |
|---|